Srugim Season 3 Episode 7: Srugim Takes a Trip to the Dentist

All right. So there has been a lot of hub-bub about this deleted scene from episode 6 : the actual Avri/Hodaya break up. Its unclear why it wasn’t in the show. Perhaps Laizy felt that it was better if we inferred what happened or maybe it was just an editing mistake. OR MAYBE THEY WILL GET BACK TOGETHER. The scene clearly happened before Hodaya called Yifat multiple times on Shabbat- which makes their scene together read much differently than it did before when you thought she was only thinking about calling off the wedding. So take a look– but it’s uber depressing so have some tissues handy.

But on to this week. Man, that was an amazing episode. Funny, sad, and crazy. Reut gets stoned, Nati gets real, and Azarya is kinda cute albeit still insane. And Hodaya. Oh Hodaya, nothing like a good pity party with old wedding dresses and booze! On to the recap!

Realer than that Israeli dress store owner not even pretending to feel bad about a canceled wedding

“I love to be in control.” + ONE MILLION because Reut is the bestest.

“Lech l’shalom. Lech l’azazel.” No words can add more to this awesomeness. +25

Spotted: The famous visit palestine poster! Love it. +10

When the dentist asks Reut if she wants to remove her own tooth, he would probably let her if she insisted. +10

If we have learned anything from Srugim it is that Israelis ALWAYS answer their cell phones. Even when a nun is present and some random person is reading Chinese Poetry. Or when you are in the middle of talking to a patient. And if you have lit candles already, you get your roommate to do it for you.  +15 for excessive realness especially because Shayna once overheard a woman answer her cell phone. “Shalom. Ani Bkotel” as said woman was literally touching the Western Wall.

Of course Hodaya’s Ulpana has a mass text messaging system to daven for each other, and of course those girls asked that everyone daven for Hodaya. Also, of course Amir is still on it.  We are curious…can this be harnessed for evil a la gossip girl? Can we start Ulpana Girl? SPIN OFF!!

The excuse game is dumb, but very cute. We will give it a five, especially because of Reut’s crankiness that ends the fun. +5

“I like that you aren’t normal.” “I am the most normal” “No, you are crazy.” Takes one to know one! + 15 for Azarya

When Irit called Nati into the hospital for his inquiry, he pretended he was half an hour away. We have all done that +10  More if he spent that time binging on Bissli with added vitamins in the cafeteria.

The vaadah seems to have no set time, or place, and happens with three random people stuffed into Irit’s office. Of course. +20.

Azarya asks for a ride. +15.

Nati is wearing a tie when he visits Geveret Schwartzmann’s lawyer.. Shit just got real. +50, and plus another 10 for the fact that he probably has never worn one before.seems to be wearing one for the second time in his life

We did not forgot from last season that Yifat and Hodaya know how to PARTY. Let us recount the awesomeness of that pity party, although not gonna lie, it was creepy when it was a me party:  +100

Finally! Someone makes fun of Avri being Short. Hehe. +20

Red wine with your wedding dress? Living on the edge, and we like it. +10

-Yifat convinces everyone else to get smashed even though she cant drink. +15

Drunken poetry readings–it is basically a rule that it will start funny and end sad. Oh man, we cried a bit. +25.

Also, reut is now obessed with Yona Wallach cause Azarya likes her. Of course. +30 cause we’ve all been there

a 6000 shekel wedding dress and a 600 shekel parve cake! As Reut pointed out, still tastes like margarine. +50 for the curse of the parve baked good

Yifat checks Amir’s clothes before he leave in the morning because he is fashion blind. We didn’t need Reut to tell us that. +5

Reut schools floppy stringbean at the meeting. FIGHT. FIGHT. FIGHT+65

”What do you want from me?”  “To eat chummus with you.”  That may be the new “”You complete me.” +1,0000 (oh no, now we are thinking of sappy movie one liners–”I’m… just a girl, standing in ”front of a boy, asking him to love her.”/”You had me at hello.”/“Love means never having to say you’re sorry.” MAKE IT STOP!)

Everything about the Chinese poetry reading is awesome. From the nun who looks like she wants to kill herself to the fact that the poet is so shocked someone would get up in the middle of his poetry. +100

Nati’s homeless friend is amazing. +30 for knowing the whole story/forecasting Nati if he doesnt get his act together

Reut has an excellent stoned giggle. +50

The Israeli tour guide makes the story end well for happy old people, and poorly for awful cranky texting Israeli teenagers. +100 We would too. Also, he makes funny puns when he is happy. +another 25

Finally, a cranky, depressed Avri shows us some meanness. No you can’t come in! Snap. Well, whatever happens, and Hodaya finally fesses up that it was too fast, we too would grab Avri and make it out with him. So even though we had our real point doubts, plus a milion.

Faker than Nati having musical talent

Hodaya goes all Mrs. Havisham. We can picture her in 30 years surrounded by her rotting pareve cake and dirty white dress. -70 because that hit a bit too close to home

Dr. Boss lady, it is mean to call Nati when some other doctor is missing to find him for toranut. when the Harrison textbook goes missing. Do you just love other people’s pain? Wash, cause she does let him come back and this is Israel.

Nati’s sad face makes us sad! Especially when Reut says I need a doctor, Dr. Brenner. -25

Gevert Shwartzman wrote her doctor into her Will. For realsies? Well this is a good reason to go into medicine -10.  But points for the look Nati gave when he opened the locket and saw the young Geveret Shwartzman. It said, yeah I’d hit that.

Nati, when even the homeless man can tell you are lying, the jig is up. -15

A dentist pretending to give a patient laughing gas/air as a favor to his friend. Where can we find one to hook us up? We think even Israel has rules about these things.  -30 However, it was great that Nati pretended they were going out to get the gas but it was greater that the dentist still tried to set him up with his daughter when he said he was attached.

Nati and Reut friendship. This season is really turning them into pals which is unrealistic but amazing. Their convo at the hospital was adorable. We like the way Reut calls him Dr. Brenner and Nati did that eye crinkle thing. Swooon……..  -40

Sorry Nati would never spend the afternoon crocheting sewing.  Also who hasn’t heard of the color magenta? Magenta has been in the Crayola pack since 1949. -30 But his temper tantrum of  “ani rofeh” sounded like our boy.

This episode has just confirmed that medicine is still a boys club. No points for institutional sexism.

Hodaya is wearing jeans when she runs into her students. Won’t Ulpana Tamar Ross get her in trouble for that? -10

Drugged Reut is even awesomer than normal Reut- who would have thought that’s possible? Maybe this is her descent into drug addiction and next season will have her coming back from rehab. #itcouldhappen. -5 At the least, someone get that girl some pot!

EWW, we did not like that dress and you made us wait all of the episode to see it. Ok Sarah likes it. So, wash. What do you think, readers?

BONUS:

A guide to Yona Wallach!! Yona Wallach was a super crazy and amazing Israeli poet and we totally see why Azarya loves her.  Also, plus a million points for intergrating amazing Israeli poetry on to the show.

Firstly, the Tefilin poem Reut briefly references can be found here in Hebrew and English on the second page of the article. http://wjudaism.library.utoronto.ca/index.php/wjudaism/article/viewFile/276/331. WARNING. This poem, while amazing, is basically X rated. Don’t say we didn’t warn you.

Cornelia was recited on the show by Hodaya. The poem is so amazingly creepy and yet awesome. It can be found in Hebrew and English translation here: http://tinyurl.com/6sbsaaj Go to page 56.  We think there is a lot to be said here about Hodaya’s personality, and how men can haunt us, and much more. Add your thoughts in the comments.

BONUS BONUS
Here is a link to the song during the credits, which is a Yona Wallach poem set to music by Alma, which is this awesome religious band Shayna is now OBSESSED with. Words on the youtube page. It is amazing.

Great great episode. What do you think? Will Avri come back or kick Hodaya to the curb? Will Nati take Geveret Shwartzman’s parting words to heart?

See you next week!

69 responses to “Srugim Season 3 Episode 7: Srugim Takes a Trip to the Dentist

  1. As usual great recap!
    “Nati is wearing a tie …for the fact that he probably has never worn one before.”
    He wore one (borrowed it from Amir) for the hospital fundraiser at Nitzan’s house back in Season 1.

  2. Hey, that wasn’t crochet! That was sewing….(sorry to nitpick….)

  3. Wow – I’m going to rewatch the ep with those poems in mind. I wasn’t familiar with Wallach, but crazy and profound is an understatement. I’m impressed that an Israeli religious feminist like Reut would be aware of something like Tefillin. Kind of an Israeli Lydia Lunch?

    But about Cornelia: are you saying that Hodaya is someone that believes she is suffering from things happening to her’, but isn’t aware that she’s the one creating her own, ahem, storm and is herself the “devil”? That makes what she did at Avri’s house all the more meaningful: that she _finally_ took responsibility, and had the guts to finally tell him what she should have told him about two eps ago. Especialy considering that _she_ was the one that blurted out they were getting married, after telling Avri that the whole world didn’t have to know they were planning it?

    • I think that every religious Israeli adolescent hears of the tefillin poem at some point.. it’s the sort of thing that “goes around”

    • I didn’t quite think of it like that, but I think that reading makes a lot of sense here..Also, I just can’t get over the stinging nettles. I think that image is really poignant here.

      • Laizy is really reaching for profundity in this episode. Maybe I need to read more poetry:-).

        That Alma song is haunting: have they released any CDs?

      • They have, and a new one is coming out…try to see if you can order them from the usa..

  4. Could someone kindly give me the best website for watching season3.Much appreciated. thanks.

  5. Hi all; first-time, long-time, as they say on sports talk radio.

    First off, I thought this was, hands-down, the best episode of the year – possibly the best since Season 1. The first season was a great blend of drama and comedy; Seasons 2 and 3, in my view, have gone way too far in the drama direction. I was watching some S1 episodes a few weeks ago and they’re generally light-years ahead of the more recent seasons in terms of quality. This episode, though, had some nice comedic moments – the Lech L’Shalom/Lech LaAzazel bit, the guitar-playing tour guide in the park, the whole laughing gas subplot. Hoping that’s a trend that continued.

    Second – has anyone else wondered whether Nati’s grabbing the nurse in anger in the last episode, and his asking her for the case files (presumably so he could edit them to make himself look better?) will at some point come back to haunt him? I had been wondering whether he’d be cleared of any wrongdoing in Gv. Schvartzman’s death (as he was) but that the investigation would uncover these details, which frankly are a lot more disturbing about him as doctor/person. Seems like that hasn’t happened, at least yet.

    • The whole purpose of the vaada is so the hospital can say they “did the right thing”. And the writer/producer used it to show that doctors “protect their own”. And they can use Nati’s internal guilt for dramatic effect (as they used for last episode).

  6. minor correction from the med student – ” to call Nati when some other doctor is missing to find him for toranut” – Harrison isn’t a missing *doctor*, it’s a missing textbook of internal medicine.. which Nati then proceeds to explain he left in the drawer etc.

    • fixed!!! we would have never known that.

      • But did you miss that Nati says it should be in the drawer? I didn’t know what a Harrison is, I figured it some type of clamp or other medical equipment. But definitely a what, not a who!

  7. “This episode has just confirmed that medicine is still a boys club. No points for institutional sexism.”

    From a 4th year med student: here in the US, women currently outnumber men in med school enrollment. But its true, in absolute numbers, M>F. And yes, Harrison’s is a famous textbook for Internal Medicine.

  8. how can i watch this episode online from US?

  9. Is the tour guide’s ‘story’ based on a well-known tale?

  10. It seems to me that while seasons 1 &2 were about finding a true zivvug,it was also about feminism[Reut],career[Yifat],sexual identity[Roi],and questioning rules and regulations{Hodayah].In psycholingo it was about” self-realization.”Season 3 is about going beyond the self and looking for some less tangible but more important source of happiness and satisfaction.The new prophet of this “spiritual” search
    is the eccentric poet”Azaryah”,who,though feigning outward loyalty to Halacha is in fact a disciple of the “notorious” Yonah Wallach.Let’s not forget the sheva brochos for Roi where Azaryah makes a “brochoh levatoloh”-taking Hashem’s name in vain-quite a serious infraction.Next the “frum” poet goes to a poetry reading in a Catholic monastery surrounded by several nuns in full regalia-a serious no-no- for a devout Jew.So we have an erstwhile Orthodox Jew who is a follower of the “Tefillin” poetess.He keeps Shabbes and wears a kippah but is willing and ready to “transgress” where necessary.
    It’s interesting that the spiritual “leader” is not a bearded West Bank Rabbi but a poet of dubious religious knowledge and of an uncertain level of halachic practice.Reut has already fallen for him even though he is neither easy to be with nor terribly attractive.Nati falls for Tehhilla because some of Azarya’s mystery has been imparted to her as a result of
    her past relationship with Azarya. Finally we see the theme of spiritual yearning in Hodayah and Avery. Here it is the Besht’s niggun that seemingly and inexplicably is causing her to question whether she wants to commit. Perhaps there are things more important than true love with another person?
    Season 3 began with Roi going “yeshivish” and marrying frum as he looks for spiritual fulfillment while repressing his private physical urges.That seems to be the theme for the season so far.We shall see.

  11. Love the recap! 2 minor things — I think Nati is embroydering (not sewing or crocheting). To commenter Ned Alfred: It’s Avri (or Avry), not Avery, as in “Avery Fisher Hall” in Lincoln Center (New York).

  12. LOVE YOUR RECAPS! I look forward to them more than to the actual episodes!! Keep them coming!

  13. Correction — that should be embroidering (with an i, not a y).

  14. just a thought… the “nuns” are so fake… kinda disappointed

  15. Joj istenem, Reut’s Hungarian accent is terrible!

    My grandmother and mother also always used to sing that song

    az a szep, az a szep, akinek a szeme kek, lam az enyem , lam az enyem, sotetkek!

  16. Where’s a link to the deleted scene of Avri/Hodaya’s breakup? Didn’t see it on the entry. Thanks

  17. Does WordPress allow you the option of setting up a button for RSS feed?

  18. Almost time for Episode 9. Where’s the recap for Episode 8?

  19. Never having heard these terms before, I am wondering if ‘ahlan’, ‘ahlah’ and ‘sababa’ come from Arabic? Are they in common use in the DL or right-wing crowd?

    For that matter, does anyone understand ‘hayiti baKotel’ (neice Shvut way back in Season 1)? I mean, I understand ‘ani beKever Rahel’ even though we have to assume the speaker means, in the building around Kever Rahel & not in the grave, but why wouldn’t one say ‘etzel haKotel’? Or even ‘mul haKotel’ as in עמדה נערה מול הכתל
    (http://www.justsomelyrics.com/1772082/%D7%92%D7%90%D7%95%D7%9C%D7%94-%D7%92%D7%99%D7%9C-%D7%94%D7%9B%D7%95%D7%AA%D7%9C-Lyrics or http://www.hebrewsongs.com/song-hakotel.htm)

    One more (linguistical?) question. I notice some people pronounce the ‘resh’ in the throat, almost like a ‘chet’ while for some (Irit, for example) it seems like a vibration of the tongue in back of the teeth. Is that regional or ethnic? Does it depend on the speaker’s country of origin?

    I wonder if the מורה ללשון could help us here?

  20. SarahG–

    Yes, אהלן comes from the Arabic “ahlan wa sahlan”. In Arabic, it means “Welcome”, but in Hebrew Israeli slang, it’s just like saying, “Hi”, “Hey”, “Wassup” more or less.

    אחלה is also originally from Arabic, it means in Israeli slang “Terrific, fantastic” –When Yifat tells Hodaya “תהיי אחלה אמא” it means “You’ll be a great mom”,

    In Arabic it means “the sweetest”, according to this site:

    http://www.safa-ivrit.org/imported/arabic.php

    Here’s the explanation for “sababa”

    סבבה – צבאבה (صَبَابَة) הם כיסופים, אהבה לוהטת; ובערבית המדוברת: יופי, מצוין. בעברית חל בשנים האחרונות שינוי בשימוש במילה: בעבר המילה סבבה שימשה להבעת התלהבות ושביעות רצון ממשהו. היום נלווית למילה נימה של השלמה עם משימה לא נעימה. לדוגמה: – מאמי, בא לך לרחוץ כלים? – סבבה. [ראו גם “קח את הבאסה בסבבה” מ◄הלשון הצבאית].
    סבבה אגוזים – דומה קצת ל”יופי טופי”.
    I’m pretty accustomed to hearing young dati-leumi people use the same slang as most secular Israelis, including words of Arabic derivation.

    RE: “One more (linguistical?) question. I notice some people pronounce the ‘resh’ in the throat, almost like a ‘chet’ while for some (Irit, for example) it seems like a vibration of the tongue in back of the teeth. Is that regional or ethnic? Does it depend on the speaker’s country of origin?

    Was Irit the doctor (maybe the head attending physician?) at the hospital who told Nati that he was suspended and there had to be a committee after the death of Geveret Schwarzman? If that’s who you are talking about, I am pretty sure she had a Russian accent, although not that heavy and her Hebrew was pretty fluent after presumably two decades (at least) of living in Israel.

    The sabra “resh” for almost all native Israeli Hebrew speakers tends to be consistently in the back of the throat, yes. (That’s not necessarily correct Hebrew, but it’s become the standard accent in Israel.) Basically, even though when Eliezer ben Yehuda revived Hebrew as a modern spoklen vernacular he tried to base it on the Sephardic accent, which he though was more correct, you have to bear in mind that many of the early modern Hebrew-speakers came from Ashkenazi Yiddish-speaking backgrounds and they imported certain Ashkenazi habits and pronunciations into modern Hebrew a little over a century ago. One thing is that in most dialects of Yiddish “resh” has a guttural throaty sound–mMost Sephardi people/people from eidot ha Mizrah *traditionally* pronounced it like a trilling /r/ on the tip of the tongue, though, as well as *some* Ashkenazim–(some accents of Yiddish do pronounce “r” on the tip of the tongue too and then also there are non-native Ashkenazi speakers who made aliyah and grew up speaking Hungarian or Russian would also “trill” the “resh” on the tongue when they speak Hebrew too). But regardless of the ethnic background, Ashkenazi, Sephardi, Yemenite, Ethiopian, today almost all sabra Jewish native Hebrew speakers say the “resh” in the throat, and that’s considered standard–although simultaneously it’s also wrong! The original Hebrew version of “My Fair Lady” back in the 1950s had Henry

    Higgins teaching Eliza Doolittle to say “”ברד ירד בדרום ספרד with a trilled “resh” on her tongue instead of in the throat (instaed of “the rain in Spain falls mainly on the plain”) so once upon a time it was considered more classy the other way

  21. Thanks, Mikey. Very clear and thorough.
    (Just missing the “ani bakotel” piece…)

  22. SarahGi–

    Hey, I’m a very very very amateur Hebraist, far from an expert, I only know what they tell me! I’m not a native Hebrew-speaker either, just a Staten Island guy who spent less than a year as a volunteer on a kibbutz dati back in 1988-89 before I went to college. I’ve only been back to Israel for 4 short visits between 2000 and 2010 of about 2 weeks each time since then… but I hung out with an Israeli chevreh in college and dated an Israeli chick for a while. Other than that, until the Internet I tried to keep my Hebrew up to date by occasionally reading Hebrew newspapers–it’s a great discovery for me to be able to watch Israeli shows online TV too.

    I watched season 1, and I vaguely remember Hodaya’s niece character (I think you are talking about the one who was from Gush Katif and having a crisis of faith?) but I don’t remember when she said “hayiti ba kotel”…again, I’m not a native-speaker, but to me “hayyiti ba kotel” sounds more natural than “hayiti etzel ha kotel”. I think they would say “etzel” more when referring to some individual’s place…”hayiti etzel ha doda sheli”, “etzel ha haver sheli” etc…sorta like the way “Yeshivishe” people in the US say “I was BY my friend’s house”, or “etzli ha kol beseder”, –“Everything’s fine by me”–“etzelenu hayyinu mekhinim gefilte fish im sukar ve lo im pilpel”, –“BY US we would make gefilte fish with sugar and not pepper”(if you are not talking about a specific place.) I think using etzel that way also shows Yiddish influence.

    “Mul ha kotel” to me sounds like one is literally standing opposite the kotel, it seems very specific. That’s my take. But to get a better answer as to usage, you probably need someone who is a naturally bilingual native speaker of both Hebrew and English to chime in–I mean like someone who had Israeli yordim parents and was raised in the US/Canada//Australia/UK or l’hefekh, someone raised in Israel by English-speaking olim, not someone who learned how to speak Hebrew only in his teens like me and doesn’t get to use it as much as I would like anymore, so I can’t answer the “hayiti ba kotel” vs. etzel ha kotel question. Anyone?

  23. SarahG–

    There’s a very nice Hebrew language forum here:

    http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=43

    I also recommend http://www.morfix.co.il as a good bilingual Hebrew-English dictionary.

  24. Of course when I wrote “the original Hebrew version of “My Fair Lady” above I just meant “the Hebrew version” because the original version is in English

    😉

  25. I have also come across the expression i some piece of writing, I can’t recall where, when someone was bemoaning the cell phone addiction. As in, “why are you answering your phone when you came to the Kotel to daven, we presume, ‘Shalom, ani baKotel’?”

    • Maybe you read it here:

      +15 for excessive realness especially because Shayna once overheard a woman answer her cell phone. “Shalom. Ani Bkotel” as said woman was literally touching the Western Wall.

  26. Nu, ikh veiss, “ani baKotel” = “I’m at the kotel”–that’s just how they say it, I guess–I don’t know why, but it sounds normal to me…basically I *think* you would use “ב” for to describe presence at most locations… , I mean wouldn’t somebody say “”אני בבית ספר” instead of “אני אצל בית הספר”? Is your confusion because the kotel is not a building that you can be enclosed within? Is that why you brought down “”אני בקבר רחל” ; because it has a building at the tomb in which one can be inside? I don’t know–I never thought much about it—I just repeat the Hebrew idioms that I hear for the most part–that’s more or less how I learned how to speak Israeli Hebrew after years of being in yeshiva day school in the USA and only knowing it for limmudei kodesh 🙂

    • Indeed, it’s just the way it’s said.. ,אני בכותל, אני בעבודה, אני בטיול (at the kotel, at work, on a trip), etc.
      note regarding ahalan v’sahalan – the literal meaning is “our tents and our valleys”, meaning that the guest is welcome in the host’s territory

  27. ”אני בבית ספר” – exactly, you’re inside the school building or grounds, one assumes. You can’t be ‘in’ the Kotel – you are ‘at’ the Kotel, in English, anyhow. In Yiddish I guess you’d say ‘bei’. In French, google says “I’m at the store” is “Je suis à la boutique”. “I am in school” = “Je suis à l’école”.

    Well, I asked google about “I’m at the Kotel” & guess what he has to say? אני בכותל! I am at Kever Rachel, though, gives אני על קבר רחל. I am at Mearat haMachpelah seems to confuse it, but if you write I am at the Machpelah cave, it gives you אני נמצא במערה המכפלה.

    I guess you’re right, it’s an idiom, and if I think it makes no sense I am at liberty not to use it!

  28. Ephi–

    Thanks for your input and that’s interesting about ahalan wa sahalan–one can see that the Arabic ‘ahal is a cognate of Hebrew ohel–I never realized that one before!

    SarahG-

    I wouldn’t rely too much on Google Translate except in emergencies, it’s often hit or miss with the quality and seemingly you have a good basic command of Hebrew anyway.

    When I’m online and come across Hebrew words I don’t know, watching shows like srugim, I pause the screen (the Hebrew koterot are great!) and type the word that confuses me into morfix.co.il.

    Without the Hebrew subtitles it would be much harder for me to follow the show

    Srugettes–

    I hope the linguistic discussion/digression isn’t too much off-the-blog topic and I realize this isn’t Hebrew lang. forum

  29. SarahG–

    You write: “if I think it makes no sense I am at liberty not to use it!”

    I take it you’ll persist in saying “אצל הכותל” then? All right, it’s a free country!
    Sounds weird to me though.Like I said, I am not a native Hebrew speaker and few would mistake me for a sabra DIB, but my fake Israeli accent is pretty good, and I try not to sound super-American when I speak Hebrew, not that I’m embarrassed or nuttin’ to be Ahmurikuhn, but I tend to use the same Israeli idiomatic expressions I hear spoken when I can remember to. If you sound too American all the Israelis want to speak to you in broken English.

  30. Halevai I will get to the Kotel some time soon, I don’t plan to be answering my phone to say ‘ani bakotel’. I suppose afterwards it might be relevant except that most of my friends & relations in EY are American so when and to whom would I be saying, or not saying, hayiti bakotel?

    Thanks for the morfix link, I will try it (though I am frustrated some of Onah Bet doesn’t have the subtitles. Some of that rapid & often sotto voce conversation is just impossible to follow!)

    I could barely get what Racheli the mitnachelet was saying (S02 Ep 04), she studied what, machshevim and – it hit me last night, toshbap? Torah shebeal peh? Woah. No wonder Nati doesn’t learn enough for her. She sounds like a serious girl from Nishmat or Brovenders, though I am not familiar with women’s batei midrash in the settlements. But I think they made a mistake with her wardrobe, it should have been far more refined.

  31. SarahG

    Wow–I watched Season 1 & 2 more or less when they first aired from various streaming vid sites–and I havent reacquainted myself with all the old episodes. I also vaguely remember the mitnachelet girl who Nati dated, I though she was supposed to be kind of a no’ar gevaot girlie, right? I remember her with a backpack. Otherwise I cant recall what she was supposed to have been studying!

  32. SarahG–

    Also, as much as I enjoy discussing Hebrew usage and learning new things –besides the morfix, check out that wordreference.com Hebrew forum…I’m afraid that the Srugettes may not want their blog to be a language forum rather than a telenovela forum!

    The wordreference forum Hebrew mavens will be sure to answer questions you might have quickly and probabl more accurately than me!

  33. Does anyone have a link?

  34. Where is recap for episode 8? I need my fix!!

  35. Seeing no new recap, I take the liberty of continuing the linguistic conversation.

    רואת חשבון definitely sounds right to the ear, as the feminine of רוֹאֵה חֶשְׁבּוֹן. I think most of my דקדוק is based on what sounds right to me, and I think I’m usually on target. (Years of Zionist day school, I guess…) However, I am trying to understand why its not roah chesbon – & I suppose it’s the smichut. The only thing that is coming to mind at the moment is ‘Tzofnat Paaneach’. Or ‘dakot basar’, ‘shdufot kadim’. Anyhow.

    Here’s a pet peeve, about which I’ve written to Caroline Glick, but not received a reply (sometimes she responds to my comments, sometimes not, must depend on how busy the week…) – but LatmaTV consistenly calls Mme. Tzippi Livni .יושב ראש תנועת קדימה

    Is that really the way Hebrew is spoken today? We can’t bother calling her
    יושבת ראש? Or is it like insisting on “chairperson” rather than “chairwoman”? The thing is, I can understand doing that in English, but if you’re going to try to neutralize all gendered languages, where will you end? Get rid of all masc/fem nouns, adjectives, verb forms? Hm? What do you think?

  36. Please give us a recap of Episodes 8 & 9 already, and put an end to the grammar discussion. Chanukah sameach!

  37. @SarahG:
    Good sheilohs. Beats me as to why. I’m just guessing “yoshev rosh” vs. “yoshevet rosh” is just an idiom, look, in English can’t you use for a female either “chairman” OR “chairwoman” interchangeably? So it’s probably the same in Hebrew. I know in the UK a “charwoman” is a cleaning lady though!

    Wow, so you corresponded with Caroline Glick, בכבודה ובעצמה, and she wrote you back? Psshhh…

    Like I said, I also like these dikduk/usage discussions, but I’m not sure everyone else does, and I don’t want to tick anyone else off (like Karen).

    Check the wordreference forums for Hebrew–it’s very good, I sometimes browse through it (you have to register though). Or write questions also to “Philologos” at the Forward.com, and then there is another blog in English about Hebrew language called http://www.balashon.com/, where you can also pose questions!

  38. We are really missing the Srugettes! Where are you?! Hope that all is well in Srugette land!

  39. @Sharon,

    What, SarahG and I pretending to be Avshalom Kor (http://en.wikipedia.org/wiki/Avshalom_Kor) isn’t good enough for you?

  40. Perhaps we need to focus more on the Srugim characters even if in the context of linguistics. For example, is it more common for the left-leaning to use words of Arabic origin, or is a truly patriotic Dati Leumi just as likely to say ‘ahlan’, ‘ahla’, ‘sababa’, ‘walla’. (Have I missed any of the favorites?)

    Also why are some episodes without sub-titles and davka those where Nati mumbles the quickest & quietest?

    I just watched the one where Nati’s father slaps him & found Vera’s French-Hebrew quite cute. But I had to rewind a couple of times to figure out what Nati was saying.

    Occasionally when he gets it over the head, I think that just maybe Nati is going to figure out that there are other people in the world. Hm. One of the most poignant episodes was back in S01 when a young dati died in Nati’s unit. Nati couldn’t get over that he died ‘batul’ (took me a while to get that…never heard it used in masc before!). Oy, Nati, that’s the waste of a life? Not that he didn’t marry & have children, that he just never got to change his status? Hashem Yerachem. Is that what Laizy thinks is driving all the men in the bitza?

  41. @SarahG–

    This may seem paradoxical to you, maybe, but I don’t think right-wing dati leumi types are necessarily less likely to use “Hebrewbic” slang, it’s lav davka the province of left-wing types. If anything, I would guess secular post-Zionist left-wingers would prefer to sprinkle their Hebrew with words of English (rather than Arabic. The words like ahla, ahlan, daween, sababa, walla, ‘ahabl, ‘ana ‘aaref, etc. are just part pf modern Hebrew slang–it cuts across political lines. In fact, considering that so many people whose parents/grandparents made aliyah from Arab countries and they are usually Likudniks and to the right of that it’s pretty common. Beitar Yerushsalayim football club supporters tend to be pretty right-wing and passionately Zionist, I would bet most of them are very comfortable tossing Arabic words and phrases *liberally* (excuse the oxymoron) into their Hebrew.

    Probably Ashkenazi haredim use the Arabic slang in their Hebrew a lot less than other tzabarim, but otherwise, it seems to me as that part of being an Israeli is using a lot of Arabic-derived slang.

  42. Episode 10 seems to be up at dossinet, only there’s nothing to click on…anyone else have this problem?

Leave a reply to Mikey!!! Cancel reply